1、《木兰诗》翻译 1.唧唧复唧唧,木兰当户织。
(相关资料图)
2、 一阵唧唧声又一阵唧唧声,木兰对着门口在织布。
3、唧:叹息声,一说织布机的声音。
4、户:门。
5、 2.不闻机杼声,惟闻女叹息。
6、 没有听见织布机的声音,只听见木兰的叹息声。
7、机杼:织布机。
8、惟:只。
9、女:指木兰自己。
10、 3.问女何所思,问女何所忆。
11、 问木兰你想些什么,问木兰你思念些什么。
12、何所思:想什么。
13、忆:思念。
14、 4.女亦无所思,女亦无所忆。
15、 木兰我也没想什么,我也没思念什么。
16、亦:也。
17、 5.昨夜见军帖,可汗大点兵, 昨夜里看见了军中的文告,皇上大规模地征兵,军帖:军中文告。
18、可汗:古代少数民族对君王的称呼。
19、大:大规模。
20、 6.军书十二卷,卷卷有爷名。
21、 征兵的名册有多卷,卷卷都有父亲的名。
22、十二:非确指,表示多。
23、爷:与下文“”都指父亲。
24、 7.阿爷无大儿,木兰无长兄, 父亲没有大儿子,木兰没有大哥哥。
25、长:年长。
26、 8.愿为市鞍马,从此替爷征。
27、 愿意为此去买鞍和马,从今代替父亲去出征。
28、 9.东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。
29、 (在)东边的集市买骏马,(在)西边的集市买马鞍和坐垫,(在)南边的集市买嚼子和缰绳,(在)北边的集市买长马鞭。
30、东市:名词作状语,在东市,下文“西式”“南市”“北市”等同。
31、 10.旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。
32、 清早告别父母离去,傍晚宿营在黄河边上,没有听见父母呼唤女儿的声音,只听见黄河溅溅的水流声。
33、旦:只。
34、辞:告别。
35、暮:傍晚。
36、宿:宿营。
37、但:只。
38、溅溅:流水声。
39、 11.旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
40、 清早告别黄河离去,傍晚到了黑山的边上,没有听见父母呼唤女儿的声音,只听见燕山胡人的战马在啾啾鸣叫。
41、至:到。
42、黑山:同下文“燕山”都是北方的名山。
43、胡骑:胡人和战马。
44、啾啾:马叫声。
45、 12.万里赴戎机,关山度若飞, 不远万里奔赴战场,像飞一样跨过一道道关,越过一座座山。
46、戎机:战场。
47、关:关卡。
48、度:过。
49、 13.朔气传金柝,寒光照铁衣。
50、 北方寒气中传来打更的声音,寒冷的月光照在(将士的)铠甲上。
51、朔:北方。
52、金柝:古时军中守业打更用的器具。
53、寒光:指清冷的月光。
54、铁衣:铠甲。
55、 14.将军百战死,壮士十年归。
56、 将士们身经百战,有的为国捐躯了,有的转战多年胜利归来。
57、十年:指多年。
58、“将军……十年归”的翻译要吻合本句使用“互文”修辞手法的特点。
59、 15.归来见天子,天子坐明堂,策勋十二转,赏赐百千强。
60、 回来朝见皇上,皇上坐在朝堂上。
61、(为木兰等)记功了很多次,赏赐了许多的财物。
62、天子:指上文的“可汗”。
63、明堂:指古时帝王举行大典的朝堂。
64、策勋:记功。
65、十二:指多。
66、转:勋级升一级叫一转。
67、强:有余。
68、 16.可汗问所欲,木兰不用尚书郎;愿驰千里足,送儿还故乡。
69、 皇上问(木兰)想要什么,木兰不愿意当尚书郎;希望骑上千里马,送木兰回故乡去。
70、欲:想。
71、用:当。
72、尚书郎:官名。
73、驰:使劲赶马。
74、千里足:指千里马。
75、还:回。
76、 17.爷娘闻女来,出郭相扶将; 父母听说木兰回来了,互相搀扶着到外城(迎接);郭:外城。
77、相扶将:互相搀扶。
78、 18.阿姊闻妹来,当户理红妆; 姐姐听说妹妹回来了,对着门口打扮;阿姊:姐姐。
79、户:门。
80、红妆:泛指艳丽的装饰。
81、 19.小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊 弟弟听说姐姐回来了,霍霍地快磨刀朝向猪和羊。
82、霍霍:形容磨刀急速的声音。
83、 20.开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳, 木兰打开自己的房门,坐在床上,脱下打战时穿的战袍,穿上从前的女儿衣裳。
84、我:指木兰自己。
85、阁:指木兰的卧房。
86、著:穿。
87、旧时裳:指木兰的女儿服装。
88、 21.当窗理云鬓,对镜帖花黄。
89、 对着窗子整理好秀发,照着镜子贴上花黄作装饰。
90、理:整理。
91、云鬓:像云那样的头发,形容好看的头发。
92、帖:同“贴”。
93、花黄:当时妇女贴在脸上的一种装饰。
94、 22.出门看火伴, 火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。
95、 走出门口看同伍的伙伴,战友们都很惊讶:同行十多年,不知木兰是个女孩子。
96、火伴:“火”同“伙”,指同伍的战友。
97、皆:都。
98、惊忙:大吃一惊。
99、十年:非确指,指十多年。
100、知:知道。
101、 23. 雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离, (传说兔子静卧时,)雄兔(两只)前脚时时爬搔,雌兔(两只)眼睛时常眯着;扑朔:爬搔,另一说目光模糊的样子。
102、 24.双兔傍地走,安能辨我是雄雌? 傍:靠近,贴近。
103、走:跑。
104、安:怎么。
105、我:指兔子。
相信通过七年级下册木兰诗原文及翻译这篇文章能帮到你,在和好朋友分享的时候,也欢迎感兴趣小伙伴们一起来探讨。
本文由用户上传,如有侵权请联系删除!关键词:
Copyright 2015-2022 世界食品网 版权所有 备案号:琼ICP备2022009675号-1 联系邮箱:435 227 67@qq.com